《公子重耳对秦客》

【作品介绍】

  《公子重耳对秦客》讲的是晋献公死时秦穆公劝重耳借此机会回国继位,但狐偃认为时机不成熟,所以让重耳谢绝了秦穆公的好意。此后重耳在外又过了十几年的流亡生活,最终在秦穆公的有力支持下返回国内登上君位,并在日后成为一代霸主。

【原文】

公子重耳对秦客

出处:《礼记.檀弓》

  晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳〔1〕,且曰:“寡人闻之:‘亡国恒于斯,得国恒于斯〔2〕。’虽吾子俨然在忧服之中〔3〕,丧亦不可久也〔4〕,时亦不可失也,孺子其图之〔5〕!”

  以告舅犯〔6〕。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝〔7〕。父死之谓何?又因以为利〔8〕,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”

  公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳〔9〕,身丧父死,不得与于哭泣之哀〔10〕,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志〔11〕,以辱君义!”稽颡而不拜〔12〕,哭而起,起而不私〔13〕

  子显以致命于穆公〔14〕。穆公曰:“仁夫,公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜;哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

   【注释】

  • 秦穆公:秦国国君,名任好。春秋五霸之一。吊:慰问死者的家属。公子重耳:晋献公的儿子,即后来的晋文公,进重耳在狄避难,穆公使人致吊,有劝他回国即位的意思。
  • 恒:常。斯:此、这。
  • 俨然:庄重,恭敬的样子。
  • 丧:指失去国内地位逃亡在外。下面“丧人”“身丧”的“丧”都是这个意思。
  • 孺子:指年幼者。这里是指嫡长子后面的儿子。晋献公的几个儿子中,除世子申生外,重耳为最长,当嗣君位,所以秦穆公这样称呼他。图:图谋,考虑。
  • 舅犯:即狐偃,字子犯。重耳的舅父。
  • 仁亲:仁爱和怀念亲人。
  • 利:指父死时回国即位。
  • 亡臣:出亡在外之臣。
  • 与(yù):参加。这里是指不能亲自回国参加丧礼。
  • 他志:指回国即位的野心。
  • 稽颡:古人守丧时拜客的一种礼节。拜时以额触地。颡(sǒng):额。
  • 私:私谈。
  • 子显:即公子絷,秦穆会派去吊重耳的使者。致命:回报。

  • 【白话翻译】

      晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”

      (重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。

      子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!稽颡但不拜谢,就表示还不是继承人啊,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”

    【解析】

      晋国公子重耳逃亡在外十九年,以舅舅狐偃为首的几位老臣时时给以辅佐、匡正,使他日渐成熟。晋献公死时秦穆公劝重耳借此机会回国继位,但狐偃认为时机不成熟,所以让重耳谢绝了秦穆公的好意。此后重耳在外又过了十几年的流亡生活,最终在秦穆公的有力支持下返回国内登上君位,并在日后成为一代霸主。

      本文写作重点是突出重耳的“孝”,但实际上秦穆公、狐偃、重耳等人都是在利用晋献公的死这件事做文章,居父丧不过是重耳一个冠冕堂皇的理由罢了。文章通过对话,写出了秦穆公的试探与狡诈、狐偃的老谋深算以及重耳“稽颡而不拜,哭而起,起而不私”的有义、有利、有节,人物形象在对话中鲜明突现。

    【故事背景】

      公子重耳由于受骊姬的陷害,在晋献公在世时流亡国外。公元前651年,晋献公去世,晋国无主,秦穆公派使者到重耳处吊唁,并试探他是否有乘机夺位的意思。重耳和子犯摸不清穆公的真实意图,怕授人话柄,于己不利,于是婉言表态,得到穆公倍加赞许。

      问过舅舅才做决定、学舌舅舅的话:“父死之谓何?”都充分显示出政客的虚伪、善于表演的实质。“爱父”、“远利”之说完全就是欺世盗名之辞。这些话由劝人夺权的秦穆公嘴中说出,就更是刻画出工于权谋的政客众生像。